“goeatbeef,ok?”(去吃牛肉,好吗?)
“beef?itshou1dbeca11edcatt1emeat。”
(牛肉?应该叫catt1emeat才对。)
“hy?”
杨子伦摇摇头:“youreng1ishisrea11ynotgood。”
(你们盎撒语真是不行。)
“hy?”
“doyouknohatap>
(你知道红酒是什么酿造的吗?)
“Idontkno,hat?”(我不知道,是什么?)
“grape。”(葡萄。)
“oh。”
“yousee,grape,raisin,ine,theyareonething,yetunre1ated。”
(你看,葡萄,葡萄干,葡萄酒,明明同出一源,却毫无关联。)
“a1so,beef,pork,mutton,aretheyre1atedtonetdsheep?”
(还有,牛肉,猪肉,羊肉,它们跟牛,猪,羊,有何关联?)
“hatshou1dIsay?”(那该怎么说?)
“shou1dca11catt1emeat,pigmeat,sheepmeat,yousee,simp1eandc1ear。”
(牛肉应该叫catt1emeat,猪肉应该叫pigmeat,羊肉应该叫sheepmeat,你看,简单明了。)
安吉娜耸耸肩:“hateveryouant,goeatbeef?ohno,shou1dbecatt1emeat。”
(随便你,去吃牛肉吗?哦不,应该是catt1emeat。)
杨子伦摇摇头:“no。”
“hy?”
“hitefoodtoobad。”(白人餐太烂了。)
“hatdoyouanttoeat?”(你想吃什么?)
“林芳,附近有餐馆吗?”
“后面就是金惠街,有很多小餐馆。”
“angina,fo11ome。”(跟我来。)